TranslationMANAGER is a WordPress plugin that allows a user with the correct roles to request a translation of one or multiple articles, pages etc. However, TranslationMANAGER cannot import the content into the correct location because it does not have any information in relation to this. A Multilingual plugin is required for this purpose.
TranslationMANAGER works on sites with MultilingualPress 3 (https://multilingualpress.org/), Inpsyde’s solution for multilingual WordPress sites.
MultilingualPress requires some setup and our documentation (https://multilingualpress.org/docs-category/multilingualpress-3-getting-started/) provides information on how to connect sites and content.
Knowledge of how to connect content is not required, because the MLP module which is included in Translation Manager will carry out this task.
Basically, when you request a translation and import it afterwards, the MLP module will perform the task in the background.
Setting up TranslationMANAGER
For TranslationMANAGER to work correctly, the API key has to be set.
Every site has its own settings and it is possible to have different API keys for each site or to use one API key for all sites.
To add the API key, go to TranslationMANAGER > Settings > Connection from within a site.
Enter the information in the Api Key field and click on Save changes.
Now you are ready to create projects and translate content.
Creating and Managing Projects
There are two ways to create a new project.
Go to TranslationMANAGER > Translations > Projects and complete the fields under the section Create new project. The description is optional and can be omitted.
You can Delete or View the project by hovering over the project name in the table on the right.
The second way to create a project is to request a translation, which is described in the Inquiry for Translation chapter.
Managing the Project
To manage the project, click on the View link to see the available actions below the project name.
The Project page makes it possible to change the project settings, order a translation, view the status of the translation and import the translation.
As much content as required can be collected before placing the order for translation.
Afterward, the status button can be used to get updates on the translations and to import the translated content.
A project can have different statuses.
We have received your request for quotation.
You have received the price, timeline and scope of the project. The quote is ready for approval by you.
You have rejected the quote.
We are working on your project.
Your project has been completed and is ready for download.
The translations have been successfully imported into your system.
The initial status, when you have collected the content you want to translate and before you place the order, is: Ready to order.
When you click on Place Order, the status of the project will change to In Transition, which means
that the content you want to translate has been sent to the server.
To get updates on the current status of the translation, simply click on the Update button.
One thing to note is the Project Number. This is the number of the project on the server
which can be used when contacting support in case of problems.
Importing Project Content
When all the content within a project has been translated, the status of the project will change to Finished and the content can be imported.
Remember, the status can only be updated through an explicit update request by clicking on the Update button.
At this point, all that is required is a click on Import and TranslationMANAGER will do the rest.
After the content has been imported, it is always possible to re-import the content. This is useful because it makes it possible to remove a translation for any reason whatsoever and import a new one.
But this feature has a downside, as it creates new content without checking if translated content
is already present.
This is not a problem because it does not affect the existing content. However, importing the translations multiple times will create duplicate content.
– WordPress 5.0 or higher.
– PHP 7.2 or higher.
To install the TranslationMANAGER plugin after installing MLP, go to Network Admin > Plugins > Add New and search for TranslationMANAGER.
As this is a network installation, the plugin can be activated for the entire network.
This will automatically make the plugin available to all sites within the network.
Do I need an API key?
Yes, you need your own API key to connect with the Eurotext servers. For more information, see https://eurotext.de/en/documentation/wordpress/
Where do I get my own API key?
Just send an email to firstname.lastname@example.org with a request.
ھن پلگ ان لاءِ ڪي به رايا ناھن.
تعاون ڪندڙ & ڊولپرز
“TranslationMANAGER for WordPress” اوپن سورس سافٽ ويئر آهي. ھيٺين ماڻھن ھن پلگ ان ۾ حصو ورتو آھي.تعاون ڪندڙ
واحد: “TranslationMANAGER for WordPress” 1 لوڪل ۾ ترجمو ڪيو ويو آهي. ترجمي ڪندڙن جي مهرباني سندن تعاون لاءِ.
ترجمو ڪريو “TranslationMANAGER for WordPress” توهان جي ٻولي ۾.
ڊولپمينٽ ۾ دلچسپي؟
ڪوڊ براؤز ڪريو، چيڪ ڪريو SVN مخزن، يا رڪنيت حاصل ڪريو ڊولپمينٽ لاگ پاران RSS.
لاگ تبدیل ڪريو
- Added: Support for PHP 8
- Fixed: Notices for PHP 8.1
- Fixed: The name of XliffElementHelper is not used correctly.
- Fixed: Xliff import missing post type, status and relationship.
- Fixed: While importing project just single relationship is created.
- Fixed: Fatal error while bulk translations on PHP 8.0
- Fix the name of XliffElementHelper is not used correctly
- Fix Xliff import missing post type, status and relationship
- Fix Yoast SEO meta keys are not translatable
- Fix Deleting a Project in the projects overview deletes all translations
- Add Deactivated sites should not be displayed for translations
- Add XLIFF support
- Add Elementor support
- Add PHP minimum required version is now 7.2 and WordPress required minimum version is 5.0
- Fix bugs with ACF fields
- Fix “Bulk Translate” action for custom post types
- Fix WP VIP warning about content filtering
- Fix bugs with ACF fields
- Fix missing libraries from vendor folder
- Fix texts
- Fix brand typo
- Fix missing text domains in some strings
- Fix language codes from MLP/WordPress does not match the language Codes from the API
- Fix Grammatical errors
- Fix Wrong date in the project overview
- Fix Missing bulk actions for products.
- Fix Don’t ucfirst() user name in project item table
- Add TRANSLATION_MANAGER_API_URL constant to edit the API url at configuration level
- Add basic support for WooCommerce
- Add support for ACF
- Fixing the bug where not all translations could be received
- Adapt to the recent API interface (when receiving translations)
- Improved settings tab
- First version of translationMANAGER released with basic functions.